jueves, 25 de marzo de 2010

Realidad


Atraviesa la ciudad hasta el final de la dichosa noche,
toma la ruta hacia el dulce deleite de una estrellada noche entre sus brazos.
Corre bajo el claro de luna derramando toda tu conciencia en cada gota de sangre transparente.
Transpórtate hacia el otro lado,
transpórtate hacia el mundo ilusorio,
hacia el reino de dulce demencia y descanso.

El sujeto del espejo te esta observando,
el sujeto del espejo te esta tentando.
Trata de encender las luces de una noche de eterna oscuridad,
trata de divisar el rastro del camino hacia el mundo real.
Real?...

Deja a la dama letal en su rosa negra,
deja a la eterna musa en un llanto alucinógeno,
surca el cielo púrpura de la radiante medianoche.
En tus sueños nocturnos, en plateadas alas de seda.
Libera el grito del ángel durmiente,
elévate sobre tus sentidos,
La libertad al cruzar el umbral perceptual.

El sujeto del espejo te esta observando,
el sujeto del espejo te esta llevando.
Trata de terminar la música,
trata de apagar las luces de una mente extraña.
Océanos de rosas rojas en tus venas,
sed de amor en tus labios,
la dulce demencia en la noche púrpura...
El sujeto del espejo ya esta en ti.
La voz del asesino en tu cabeza.

Las colonizaciones


Los colonizadores desembarcaron en las tierras meridionales.
El descubrimiento de América, genocidio.
Culturas indias exterminadas,
Indios muertos esparcidos a lo largo del territorio,
La maldición de algún Rey Dios Azteca en el oro robado.
La madre se venga y esparce pestes para los dioses blancos
Que llegaron en barcas voluminosas,
Ataviados de codicia y muerte.
Ratas bípedas que traen enfermedades,
Viruela y gripe fueron sus compañeras de viaje.
Desesperación monetaria, paulatina escasez de recursos,
Exasperada búsqueda hacia otras tierras.

Deserta del buque,
Solo hay ratas, navegantes y la muerte acompañándoles.
Cazadores furtivos de un nuevo continente, infames injuriosos,
Probaron los nuevos tesoros y los quisieron todos.
Atracadores empedernidos, de una tierra fértil, de fructuosas culturas.
“Solo hay una enfermedad y yo soy su catalizador”
(Gritó el condenado orgullo del portador)
"La salvaje avaricia".

Acentuaron banderas en la tierra ajena
Con la fervorosa coartada del apoyo de un linaje real,
De una inmaculada misión de culturizar, o aculturar…
Los espíritus de la pulcra madre
Desplegaban banderas de hierbas en sus cráneos,
Y ahora dan vueltas en su carrera nocturna del desvelo,
Disfrazados de viento insidioso, acechando silentes…
Ellos aguardan. No están solos, la naturaleza los ayuda.
Coalición tenaz.
La tierra violada saciará poco a poco su sed de venganza.
Destructores tormentas crearán ruinas ensangrentadas,
Agobiantes calores evaporaran su orgullo de infamia,
Tempestades arrazantes liberarán el idómito poder de la gentil madre.
Algún día sentirán los reclamos de una tierra arrasada a lo largo del tiempo.
Algún día llegará su momento de pagar una deuda extrema,
De vivir en carne una historia de penas,
De sentir la fuerza de toda la América.
Exprime la abundancia al máximo
Hasta que la fuente la reclame
Olvidamos voluntariamente ciertas cosas de nuestro pasado, las desechamos de nuestras cabezas deliberadamente. Aunque mayormente es un deseo, un intento más que un hecho. Como no tenemos el deseo de ver la imagen que refleja tal pretérito, tratamos de mentirnos a nosotros mismos, que ese espejismo se desvanece muy rápidamente.
trabajamos incesantemente en este engaño, pero llega el punto en que rompemos el hipócrita espejo que nos da la imagen distorsionada de nuestra realidad, y tratamos de transformarnos mediante nuestra imaginación en otra persona, y gozamos desde ese momento, de nuestra nueva imagen, aunque la designemos con otro nombre ajeno a nosotros en cierto punto. Así nos vemos frente a un pensamiento que se nos presenta, y es el de creer que quienes se ocultan algo a si mismos y quienes, en el conjunto, se ocultan a si mismos, se parecen en el hecho de que comenten un robo al tesoro del conocimiento personal. De donde podemos encontrarnos ante el axioma
"conócete a ti mismo"

Ruptura

El amor vestido de luto, empañado de lágrimas,
dejando tras su paso un pañuelo manchado con sangre de rosas marchitas,
de vivencias suicidas que se deberían eliminar,
de sentimientos y sensaciones que deberán ser encerrados en el cajón sepulcral
con paladas de tierra del olvido.
Saboreando el amargo vacío de la soledad,
la tristeza en lágrimas que no se muestran, ahogándonos por dentro.
Los recuerdos en un océano tormentoso, llevándonos mar adentro,
sofocándonos con su filo púnzate,
desfilando constantemente por nuestros pensamientos.
Besando al vació, abrazando la tristeza y el anhelo,
arropándonos con el frió de la soledad.
Deshaciéndome sentado entre las sombras, pensando en lo que fuimos,
en lo que somos, lo que dejaremos de ser y seremos tras el final.
Sembramos un campo de dolor para en nuestro futuro cosechar,
para retorcer el puñal en las heridas hasta podernos olvidar.

El sueño es el resguardo, que me cobija del dolor,
un analgésico que me hace olvidar la cruel realidad.
Pero tu también estas ahí, y allí no eres la misma que en la vigilia,
allí eres la persona que me ama, aquella que deseo que vuelva.
Pero el sueño termina, y vuelvo a la realidad,
saboreando la sangre seca de mis heridas,
temiendo a que nunca me volverás a amar, que nunca volverás.

Colapso

El infinito colapsa en la nada, lo cuantitativo muere en el vacío, y el amor desfallece en rosas abatidas, marchitándose. El pretérito se exilia desterrado, buscando el eterno adormecer, llorando en las noches su fortuna arrasada. Desarraigando lo amado, por ajena decisión, obligado, sometido, a la perdida valiosa, a suicidar el amor. Tirano forzoso acto a cometer, sacrilegio del ser, insurrección a lo alguna vez amado, ahora yaciendo en profundo lecho penumbroso, frío y solitario, desechado sin misericordia.
Como la metafórica imagen de figura abstracta, insubstancial y volátil
del sueño de un ciego, me dejo caer en abismal agujero negro del pensamiento,
cruel verdugo de los sentimientos, martirizador del corazón.

Besos

Como partículas de aire se esfuman en la nada,
del pecho vacío nacientes, de un corazón corroído,
para ser desfallecientes en las sombrías rosas marchitas
de yermos labios eludidos.
¿Habrán los pétalos de labios revivido el néctar del amor, cual ruin veneno?
¿O como gélidas láminas de acero tajean la esperanza, destruyen el anhelo?
Del dolor y del olvido nacientes,
quizá la pasión en ellos sea aun renaciente,
quizá al vacío vayan y mueran en el infinito,
que colapsa en la nada.

Anhelo

Nuestros pensamientos se pierden en la somnolencia de cada beso, de cada caricia.
Formamos parte de un juego de cariño mórbido y existencial, cargado de belleza
y de millares de sensaciones, capaz de arrasar los ojos y empañarlos de lágrimas.
Inmerso en algún reino mágico del ensueño
busco el manto con el cual envolverte
para así poder protegerte de cada agravio,
de cada eslabón de las cadenas de la esclavitud,
y abrir las puertas de tu mente con suaves palabras
y abrir la puerta de tu corazón con dulces besos pronunciados.
Tú ya has sido coronada en mi cabeza y en mi corazón,
tu eres mi reina
mi reina de corazones.

lunes, 22 de marzo de 2010

Conversar

Somos participantes adictos en un juego que nunca deja de ser un juego.
Que no deja de ser tan solo un juego, pero que si podría dejarse llevar, si podría llegar mas allá.
Pero no se puede, no se debe, no podemos transmutar los engranajes de la maquina que funciona siempre en situaciones disociables; y nos quedamos solos, pero acompañados de alguien.
Pero nunca nos dejamos,
y siempre nos mantenemos un poco cerca, y a veces las estrellas se asocian y nos juntan,
y los cosmos centellan en una grata alegría, en una benevolencia tan apasionada.
Pero en realidad, nada esta liberado de verdad, porque lo verdadero... lo verdadero es lo que no se puede entregar o tomar, lo que queda prisionero de la condición furtiva,
y dejamos que la cotidianeidad nos lleve a lo que tenemos siempre seguro, y así dejamos todo en esa milésima de seguridad que se cae y vuelve a su prisión de sombras, de inercia, de distancia
y sin el verdadero expresar, sin una sincera libertad, sin darlo todo, sin tomarlo,
sin entregar o aceptar, y nos dejamos caer como cae todo, como ebrios de la nada,
anhelando al tiempo pasado, al futuro,a poder adelantar por capítulos esta novela,
y llegar al capitulo, a la escena en que "nosotros" es una verdad.
A poder encontrar las palabras, los besos, las lagrimas, con la pureza que se siente en nuestro interior, mas alla de todo y de todos...
pero esta vida no nos dio el control para poder adelantarnos a ese momento y lugar, y nos desvencijamos en la cotidiana seguridad.
Y te doy un beso y me callo, y deglutimos todas las palabras.
Y se nos llena el cuerpo de esa sensación de que no estamos conformes,
de que tenés que largarlo todo; pero no podes, un letargo te somete y te callas,
y te dejas llevar por la pasión del momento, y los besos, y las caricias y los besos en el cuello,
y ya fue… otro día será, o quizá nunca, o quizás alguno…
algún día, pero se lo ve muy lejano.

Belleza

A que tópico habré de dedicar mis palabras,
sino es al ya tan otorgado de versos y suspiros: Tu belleza.
Deslumbrante y exasperante profunda beldad que exalta cada poro de mi piel
ansiando por poder tocarla, por derretir mis labios en ella,
deseando ser insulso fluido en tus palabras, derramando de tu boca terciopelada.
Mi mente ruge por tenerte,
y enciende infinitas piras fervientes que deberían arder en tu piel,
desgreñar tus besos con los míos y asfixiar en abrazos toda tu ternura, todo mi querer. Belleza! Inextinguible belleza!
¿Acaso algún día dejarás de poseerla de tal manera como me enloquece ?
si eso habrá de suceder, entonces asesina mi lado agraciado que contempla la hermosura y vertería lagrimas en tus labios, pues entre rosas marchitas y sueños opacos he de caducar, arrastrándome por lo insulso y mordaz, revolcándome en frío barro, maldiciendo al despreciable cielo soleado, hipócrita y falso,
aquel que a tus ojos la hermosura ha quitado, llorando a la luna su perdido encanto, ya que si has de perder tal efecto en mi,
nada bello tendrá el sentido de seguirme inspirando.
Mientras el esplendor de tu belleza exista pienso y fantaseo,
Y me revelo mis más amplios deseos de sofocarte en la tibieza de mis suspiros,
en las ansias de mi desdichada piel solitaria,
y esparcir océanos incendiados por las rutas de tus piernas,
desembocar en tan placido destino, dilatando mi cuerpo en tu tez de sábanas de seda.
Ser rosa que guíe tu cuerpo de clavel en la noche,
ser fantasma que desvista tu conciencia,
ser poeta que escribiera los gemidos en tu cabeza,
ser esclavo de tus ojos, inmensas estrellas que todo en mi alumbran, y persuaden, aquellos que a los míos tientan, y que si su encanto acabara serian las perlas que duermen en el sarcófago oceánico, los tesoros que esconde y resguarda el monstruo de agua.
¡Ay hermosa, como me apena pensar todo esto!
Porque ya se que de nada sirve si ya todo ha pasado, ya todo ha caducado
Ya no soy, ni eres, ni somos,
Ya todo esta muerto
Ya se que te he matado.
Pero la sangre en mis sabanas me recuerda tu calor tan rojo y dulce,
Tu rostro tan doliente en el momento en que pediste que te penetre,
Y mi cuchillo se deslizo por tus pechos, y mi locura te ha descuartizado.

Noche


I
Por ves primera no existe sol superfluo.
Nadie indaga acerca de mi corazón,
Ni de mi persona desquiciada, volátil.....sentimental,
Porque la noche se posa sobre nuestro lecho...
Y vierte penumbras como un manantial nocturno;
Que da lugar al manto de estrellas que en el cielo crea.
El viento de la noche mitiga nuestros cuerpos en el olvido,
Porque es de noche, y alejados de la agraviante ciudad
El silencio ronda alrededor ,como un niño y su globo
que flota junto con el viento, deslizándose como granos de arena
que caen en el quimérico reloj mundial.
II
En la noche el silencio retoza
junto con el salvaje y bello rugido del mar,
como un león dorado de suave melena ruge en la lejana llanura
bajo las estrellas.
III
Bajo la esplendorosa noche solo puedo soñar entre sueños
Contigo,como una diosa en el Olimpo
....la mas bella estrella en la oscuridad,
oscuridad tan salvaje y desgarradora.
....Sueño que sueño y entre sueños
contigo sueño...siento tu suavidad entre mis dedos...
Tu hermosura invadiendo mi corazón....
Pero...la oscuridad desmorona mi entre sueño
Con solamente un grito que se quiebra a lo lejos
Y a lo lejos tu imagen se cansa y me abandona.
IV
Pero yo se que palabras ha de decirse
cuando se extinguen todos los presagios y esperanzas
y el insomnio trae iras melancólicas
entre dos manos que se vierten
cada una entre teclas negras y blancas.
Pero no insinúa nada, no las deja.
Entonces, miro en el oscuro llanto de la soledad
y me envuelvo otra vez en mi noche
como una cortina de seda
que nunca ,al pasar el crepúsculo, nadie corre....
nunca nadie corre.... hasta que surge el Alba,
pero mis lagrimas ya han sido derramadas
como cristalino fluido que emerge de lo más profundo de mi ser
y cae ,y muere en el sueño de tenerte junto a mi.
V
Por el invisible y silencioso aire
baja el claro de una luna dulce y engalanada;
hasta el vestigio de un placentero sueño,
e ilumina la aparición de tu imagen en el,
y crea de ti música en perfección femenina,
un ángel fuera de cualquier culto o religión,
un ángel de deseos ,pasiones, amor, libertad y experiencias,
un ser que solo es reina y diosa en mis sueños,
en la profundidad de mi mente.
Es entonces cuando despierto del sueño,
y me hallo solo con mi fantasías y mi imaginación,
victima del amor, del desamor y la soledad,
y me hallo frente a desdeñantes espejismos e imponentes reflejos en
espejos que reflejan lo mas recóndito de mi .

VI
El hermoso claro de luna se posa sobre mi lecho,
solo puedo correr.
Y corro y los caminos de la noche me llevan siempre
a la misma confusión,
y sigo solo con mi elocuente y volátil mente
y solo hay calles que me empujan inexplicablemente
hacia un remoto mar de miedos que en la oscuridad
se torna océano.
Intervalo musical
(Chopín, Nocturno en si bemol menor Op 9 Nº 1)

VII
Basta!!
Ya no más!!!
Esta penumbrosa noche debe finalizar !!!!
El agravio del infortunio es como una flor oscura,
Casi de negro ocre, la cual yo destruyo con mis dedos como
Las garras del león enfurecido.
Este poema es una superflua narración
De fantasías ,ilusiones y ensueños...
Haré del final el más bello despertar de un sueño.
VIII
Por fin he encontrado el modo de
Llevar mis sueños a la realidad,
¿pero acaso la realidad es parte de mi sueño,
o mi sueño es parte de la realidad?...
lo que se es que puedo tenerte junto a mi ,
no se si eres realmente tú o aquella persona que
rige en mis sueños, pero creo que en un cierto punto
ambas son las mismas para mí y para mi subconsciente.
La blanquecina y engalanada luna
Se posa sobre nuestros cuerpos desnudos como pétalos de rosas,
y se unifican y combinan como el cielo con las estrellas
Como bella música y naturaleza,
Como la seda y un placentero sueño estival.
El suspiro de la noche flota en el aire,
Y se entremezcla con la dulzura de tus dulces labios,
Labios debidamente arqueados, hoo...las curvas de tus labios
Son la envidia del bello Narciso, de Venus, Afrodita,
,son los frutos rubicundos mas dulces de toda extensión,
Y en ellos yo muero, y caigo en eterno y placido sueño.

The killer



El asesino camina lenta y lánguidamente
por el rojizo camino.
Su semblante brilla
por la claridad de sus ojos marrones.
Sus labios sedientos de amor
liberan un grito de libertad
y estremece el canto
de las aves de la costa.
El espejo fue roto....
Ya no se podrá encontrar el reflejo en él...
La muerte...fluye por sus brazos.
La ociosa lapida espera...
Flores rojas sobre ella...

No hay más vida en el perímetro.
Las luces se apagan.
La música termina.
Solo almas vagas rondan por los valles.
Antes había danzas, risas y flores;
El sol convertía en oro nuestros cabellos.
La luna nos elevaba aun cielo de placeres
y en su centro había copulas doradas
y deliciosas sustancias que estimulaban nuestros sentidos.
El asesino avanza.

El toma un pedazo de espejo
y vierte su sangre en el.

El ritual comienza.

Naturaleza acepta la vida del viajero,
Absorbe su energía.
Has de su cuerpo una flor
y de su mente una pluma
que flota con el viento.

Los ojos de la noche se ponen sobre él
cuando el sol se oculta.
La luna aparece.
Los espíritus de la noche
surgen y corren por los caminos,
buenos y malos celebran la ceremonia.

La luz de la luna se filtra por los árboles,
la espesura del bosque lo sumerge en ella.
Sus huellas indican el sendero,
pero son borradas paso a paso
por Los Niños de la Noche.

Cruza la línea atraviesa el umbral,
los cuervos de negro ocre vigilan sus pasos.
Los cantos de la noche comienzan,
La música del bosque.
El asesino danza.
Entra en transe y su mente se eleva.
Su cuerpo se aleja.
La naturaleza lo lleva.

cortina nebular


La noche cae con su nebulosa cortina de un estrellado firmamento.
Entre la penumbra te veo yaciente relajada entre mis brazos,
Y observo tu rostro, tranquilo y pálido,
con decenas de historias retorciéndose tras tus penetrantes ojos,
y encuentro un alma que se halla realizando su cambio interno,
moderadamente, aventurándose a lo desconosido.
Beso tus labios sumiéndome en ti,
bajo el reflejo luminoso de la luna,
y la negra sombra de tus párpados, me envuelve bajo esa cortina estelar.
Mientras observo, ansío conocer
los caminos por donde tus sueños van,
El desenlace al que el sendero que recorremos nos llevara,
las tenebrosas regiones a las que tu imaginación se desliza,
el fantástico mundo que nuestras mentes crean frente a nosotros,
tan lleno de luz y de oscuridad, proyectado como una película, desde la cama.

Mirada

Cuanta magia escondes tras tus ojos? una fantasmagoría tras tu mirada, cientos de muertes y de florecimientos, rosales chorreando hermosura, fundiéndose con el cielo nocturno y su halo de ternura. La demencia envolviendo un fuego infernal, llamas de amor residentes en el oscuro de la lejanía interna, sofocando de deseos el tiempo. Y las sombras se deslizan entre las líneas oscuras, y en su centro un mundo de pasiones, sentimientos y experiencias, divergentes y a la vez uno en su perlado eje. Perlas sombrías y con su aureola de castaña claridad, revelando los planteos insurrectos, conteniendo el rugido del mar despedazándose, la serenidad de la luna retorciéndose, y penetrando el pecho exangüe y desangrado, retorciéndose en su hiel, bebiendo el bálsamo de su interior. Penetrándolo y arrasando poco a poco con la penuria y el dolor, empañando de lágrimas el interior.
Oh guíame hacia el paraíso y el infierno de tu mirada, desgarrando mi pasado entre las llamas divinas, entre placidos dolores sádicos y pervertidos. En un letargo de éxtasis interminable, una suspensión benevolente y maravillosa, destruyendo la conciencia deseando sentir más y más el entrañable calor, y besar los labios de un futuro, adornando con rosas su sien.

(DARKNESS) OSCURIDAD Lord Byron


I had a dream, which was not all a dream. Tuve un sueño, que no era del todo un sueño.
The bright sun was extinguish'd, and the stars El brillante sol se apagaba, y los astros
Did wander darkling in the eternal space, Vagaban apagándose por el espacio eterno,
Rayless, and pathless, and the icy earth Sin rayos, sin rutas, y la helada tierra
Swung blind and blackening in the moonless air; Oscilaba ciega y oscureciéndose en el aire sin luna;
Morn came, and went - and came, and brought no day, La mañana llegó, y se fue, y llegó, y no trajo consigo el día,
And men forgot their passions in the dread Y los hombres olvidaron sus pasiones ante el terror
Of this desolation; and all hearts De esta desolación; y todos los corazones
Were chill'd into a selfish prayer for light: Se congelaron en una plegaria egoísta por luz;
And they did live by watchfires - and the thrones, Y vivieron junto a hogueras - y los tronos,
The palaces of crowned kings - the huts, Los palacios de los reyes coronados - las chozas,
The habitations of all things which dwell, Las viviendas de todas las cosas que habitaban,
Were burnt for beacons; cities were consumed, Fueron quemadas en los fogones; las ciudades se consumieron,
And men were gathered round their blazing homes Y los hombres se reunieron en torno a sus ardientes casas
To look once more into each other's face; Para verse de nuevo las caras unos a otros;
Happy were those who dwelt within the eye Felices eran aquellos que vivían dentro del ojo
Of the volcanos, and their mountain-torch: De los volcanes, y su antorcha montañosa:
A fearful hope was all the world contain'd; Una temerosa esperanza era todo lo que el mundo contenía;
Forest were set on fire - but hour by hour Se encendió fuego a los bosques - pero otra tras hora
They fell and faded - and the crackling trunks Fueron cayendo y apagándose - y los crujientes troncos
Extinguish'd with a crash - and all was black. Se extinguieron con un estrépito - y todo estuvo negro.
The brows of men by the despairing light Las frentes de los hombres, a la luz sin esperanza
Wore an unearthly aspect, as by fits Tenían un aspecto no terreno, cuando de pronto
The flashes fell upon them; some lay down Los haces caían sobre ellos; algunos se tendían
And hid their eyes and wept; and some did rest Y escondían sus ojos y lloraban; otros descansaban
Their chins upon their clenched hands, and smiled; Sus barbillas en sus manos apretadas, y sonreían;
And others hurried to and fro, and fed Y otros iban rápido de aquí para allá, y alimentaban
Their funeral piles with fuel, and looked up Sus pilas funerarias con combustible, y miraban hacia arriba
With mad disquietude on the dull sky, Con loca inquietud al sordo cielo,
The pall of a past world; and then again El sudario de un mundo pasado; y entonces otra vez
With curses cast them down upon the dust, Con maldiciones se arrojaban sobre el polvo,
And gnash'd their teeth and howl'd: the wild birds shriek'd, Y rechinaban sus dientes y aullaban; las aves silvestres chillaban,
And, terrified, did flutter on the ground, Y, aterrorizadas, revoloteaban sobre el suelo,
And flap their useless wings; the wildest brutes Y agitaban sus inútiles alas; los brutos más salvajes
Came tame and tremolous; and vipers crawl'd Venían dóciles y trémulos; y las víboras se arrastraron
And twined themselves among the multitude, Y se enroscaron entre la multitud,
Hissing, but stingless - they were slain for food: Sisando, pero sin picar - y fueron muertas para ser alimento:
And War, which for a moment was no more, Y la Guerra, que por un momento se había ido,
Did glut himself again; - a meal was bought Se sació otra vez; - una comida se compraba
With blood, and each sate sullenly apart Con sangre, y cada uno se sentó resentido y solo
Gorging himself in gloom: no love was left; Atiborrándose en la penumbra: no quedaba amor;
All earth was but one thought - and that was death, Toda la tierra era un solo pensamiento - y ese era la muerte,
Immediate and inglorious; and the pang Inmediata y sin gloria; y el dolor agudo
Of famine fed upon all entrails - men Del hambre se instaló en todas las entrañas - hombres
Died, and their bones were tombless as their flesh; Morían, y sus huesos no tenían tumba, y tampoco su carne;
The meagre by the meagre were devoured, El magro por el magro fue devorado,
Even dogs assail'd their masters, all save one, Y aún los perros asaltaron a sus amos, todos salvo uno,
And he was faithful to a corpse, and kept Y aquel fue fiel a un cadáver, y mantuvo
The birds and beasts and famish'd men at bay, A raya a las aves y las bestias y los débiles hombres,
Till hunger clung them, or the dropping dead Hasta que el hambre se apoderó de ellos, o los muertos que caían
Lured their lank jaws; himself sought out no food, Tentaron sus delgadas quijadas; él no se buscó comida,
But with a piteous and perpetual moan Sino que con un gemido piadoso y perpetuo
And a quick desolate cry, licking the hand Y un corto grito desolado, lamiendo la mano
Which answered not with a caress - he died. Que no respondió con una caricia - murió.
The crowd was famish'd by degrees; but two De a poco la multitud fue muriendo de hambre; pero dos
Of an enormous city did survive, De una ciudad enorme sobrevivieron,
And they were enemies; they met beside Y eran enemigos; se encontraron junto
The dying embers of an altar-place A las agonizantes brasas de un altar
Where had been heap'd a mass of holy things Donde se había apilado una masa de cosas santas
For an unholy usage; they raked up, Para un fin impío; hurgaron,
And shivering scraped with their cold skeleton hands Y temblando revolvieron con sus manos delgadas y esqueléticas
The feeble ashes, and their feeble breath En las débiles cenizas, y sus débiles alientos
Blew for a little life, and made a flame Soplaron por un poco de vida, e hicieron una llama
Wich was a mockery; then they lifted up Que era una burla; entonces levantaron
Their eyes as it grew lighter, and beheld Sus ojos al verla palidecer, y observaron
Each other's aspects - saw, and shriek'd, and died - El aspecto del otro - miraron, y gritaron, y murieron -
Even of their mutual hideousness they died, De su propio espanto mutuo murieron,
Unknowing who he was upon whose brow Sin saber quién era aquel sobre cuya frente
Famine had written Fiend. The world was void, La hambruna había escrito Enemigo. El mundo estaba vacío,
The populous and the powerful - was a lump, Lo populoso y lo poderoso - era una masa,
Seasonless, herbless, treeless, manless, lifeless - Sin estaciones, sin hierba, sin árboles, sin hombres, sin vida -
A lump of death - a chaos of hard clay. Una masa de muerte - un caos de dura arcilla.
The rivers, lakes, and ocean stood still, Los ríos, lagos, y océanos estaban quietos,
And nothing stirred within their silent depths; Y nada se movía en sus silenciosos abismos;
Ships sailorless lay rotting on the sea, Los barcos sin marinos yacían pudriéndose en el mar,
And their masts fell down piecemeal; as they dropp'd Y sus mástiles bajaban poco a poco; cuando caían
They slept on the abyss without a surge - Dormían en el abismo sin un vaivén -
The waves were dead; the tides were in their grave, Las olas estaban muertas; las mareas estaban en sus tumbas,
The moon their mistress had expired before; Antes ya había expirado su señora la luna;
The winds were withered in the stagnant air, Los vientos se marchitaron en el aire estancado,
And the clouds perish'd; Darkness had no need Y las nubes perecieron; la Oscuridad no necesitaba
Of aid from them - She was the universe. De su ayuda - Ella era el universo.